BelSlon Ну спасибо Белый слон за дуляж Меня зовут Кхан. Такой дуляж даже в страшном сне не приснится. Тихий ужас. Ваша лицензия годится только для мусорной корзины. Любительский перевод можно отнести к категории проффесионализма, а на ваш дубляж....... слова даже не подобрать, как можно назвать.
DevakiЭлен Девочки, это конечно мое мнение. Может быть вы и не так категоричны, как я. Но я такое слушать не могу. У меня шок. Скачать можно на rutracker.org и на bwtorrents.ru
BelSlon Ну спасибо Белый слон за дуляж Меня зовут Кхан. Такой дуляж даже в страшном сне не приснится. Тихий ужас. Ваша лицензия годится только для мусорной корзины
А разве Белый Слон уже выпустил лицензею? Во первых, они только попросили меня приобрести для них лицензию, во вторых если бы они выпустили лицензию, мы бы знали об этом первые, разве здесь был анонс?
Леночка, "инфаркт микарда - вот такой рубец" Аж сердце упало! Неужели повторяется история с ОШО!
Roza пишет:
цитата:
А разве Белый Слон уже выпустил лицензею?
С этим надо ещё разобраться Хотя уже хочется кричать "караул" - ведь все мы знаем, что Лена-45 слов на ветер не бросает Но твои слова, Роза, вселяют хоть какую-то надежду, что может быть у такого потрясающего фильма всё-таки будет нормальный перевод и дубляж
Сообщение : 19693
Зарегистрирован: 24.03.06
Откуда: New York
Рейтинг:
127
Отправлено: 08.02.11 16:29. Заголовок: arisha пишет: Хотя ..
arisha пишет:
цитата:
Хотя уже хочется кричать "караул" - ведь все мы знаем, что Лена-45 слов на ветер не бросает Но твои слова, Роза, вселяют хоть какую-то надежду, что может быть у такого потрясающего фильма всё-таки будет нормальный перевод и дубляж
Ириш, чего караул кричать то , с дубляжом всем не угодишь , даже с ОШО мнения разделились ,кому понравился, кому нет , то же самое касается и театральной версии, которая шла в России . Я уже говорила, после того как я один раз посмотрела индийский фильм с субтитрами,с дубляжом смотреть категорически не могу , даже старые фильмы, на которых выросла.
Сообщение : 3053
Зарегистрирован: 14.12.08
Откуда: Алтайский край
Рейтинг:
127
Отправлено: 08.02.11 17:45. Заголовок: Roza пишет: Может у..
Roza пишет:
цитата:
Может у кого-то появилась оцифровка русскоязычной кинотеатральной версии
я про что и говорила в теме мника , что выложили фильм (полную версию) где перевод пропадает местами. Но мне перевод этот очень даже понравился, в миллион раз лучше чем ОШО был переведен
BelSlon Ну спасибо Белый слон за дуляж Меня зовут Кхан. Такой дуляж даже в страшном сне не приснится. Тихий ужас. Ваша лицензия годится только для мусорной корзины. Любительский перевод можно отнести к категории проффесионализма, а на ваш дубляж....... слова даже не подобрать, как можно назвать.
Без вины виноватый.
P.S. Основное правило в электронной переписке. Не нажимать кнопку "Отправить" пока внимательно не перечитаете свой текст. Одна пропущенная или лишняя буква резко меняет смысл фразы, акцент и интонации. Представляете если артисты вместо "дубляж" будут произносить "дуляж". Или "проффесионализм" вместо "профессионализм". Все это напоминает старый анекдот: "Слыхал я вашего Карузо. Мне вчера Вася напел. Ничего особенного" Вот так, не купив лицензионное двд-издание на русском языке, а увидев и услышав "тихий ужас" где-то на каком-то пиратском трекере обвинять в этом другого производителя. Просто слов нет.
Сообщение : 3054
Зарегистрирован: 14.12.08
Откуда: Алтайский край
Рейтинг:
127
Отправлено: 08.02.11 19:29. Заголовок: Roza пишет: Ты про ..
Roza пишет:
цитата:
Ты про перевод или дубляж?
Про дубляж
Roza пишет:
цитата:
Я думаю чтобы всем угодить с дубляжом, надо чтобы Шарукх дублировал
Полностью согласна, лучше чем Шарукх никто не продублирует, и вообще я последнее время предпочитаю фильмы смотреть с субтитрами, лучше чем сами актеры никто интонацию не передаст [взломанный сайт]
Кстати, у нас большинству ,как и Лене, помнится дубляж не понравился, тк из Ризвана сделали так сказать совсем больного.
BelSlon
Юра,учтите для своего релиза.
Цитирую:
цитата:
Мне понравился голос,который озвучивал Шаха(а то во многих фильмах его дублирует такой противный дядька,с очень возрастным голосом),а вот манера озвучки мне не очень понравилась.Где то вроде нормально говорит,а где то его прям перемыкает,и утрирует и дрожь в голосе,и смех ужасный делает.
Сообщение : 9405
Зарегистрирован: 09.04.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
127
Фото:
Отправлено: 08.02.11 22:30. Заголовок: Roza пишет: а вообщ..
Roza пишет:
цитата:
а вообще такую роль очень сложно продублировать
Не знаю, мне нравилось как в советские времена Узбекфильм дублировал - ответственно и с любовью , а главное, настроение передавали хорошее
Главное, чтобы у Ризвана речь была быстрой и с отличной артикуляцией. Он, конечно, аутичный человек, но это выражается не в голосе, а так думает очень стремительно и говорит чётко, а когда волнуется - повторяет по нескольку раз фразу, говорит сбивчиво и иногда ещё быстрее, но не превращается в слабоумного, как в озвучке, которая была сделана для проката в наших кинотеатрах Ведь, если не полениться, актёр эту манеру может и сам прекрасно послушать и уловить. И извините, что смею профессионалам советы давать Юра, желаю Вашей компании найти такого актёра! И я рада, что произошла ошибка и вы ещё только работаете над озвучанием! Успехов!
Ведь, если не полениться, актёр эту манеру может и сам прекрасно послушать и уловить
Вопрос где они такие актёры и сколько берут , я полагаю не мало
arisha пишет:
цитата:
Не знаю, мне нравилось как в советские времена Узбекфильм дублировал - ответственно и с любовью , а главное, настроение передавали хорошее
Не знаю, я после одного просмотра инд. фильма с английскими субтитрами ничего не могу смотреть ни в Советском дубляже,ни в нынешнем..закадровый перевод вообще выбивает из колеи тк раздражает голос который заглушиет оригинал..вот такая я вредная. [взломанный сайт]
Основное правило в электронной переписке. Не нажимать кнопку "Отправить" пока внимательно не перечитаете свой текст. Одна пропущенная или лишняя буква резко меняет смысл фразы, акцент и интонации. Представляете если артисты вместо "дубляж" будут произносить "дуляж". Или "проффесионализм" вместо "профессионализм".
Вот не надо меня учить грамматике. Здесь форум, а не урок русского языка с диктантом. Многие делают ошибки и здесь никто никогда не позволял себе делать укор по этому поводу. Вы на свои ошибки обращали внииманние, когда фильмы озвучиваете? Особенно на ударения в именах. Roza пишет:
цитата:
А разве Белый Слон уже выпустил лицензею?
Возможно Роза меня ввели в заблуждение. Но диск действительно лицензионный. ОН уже в продаже есть на озоне. А на озоне пираток нет. А если слон выпустит диск с такой же озвучкой, то лучше пусть даже не берется уродовать голос Шаха.
Девчата,зачем Юре врать? значит чья то ещё лицензия. Что касается дубляж, это нам легко возмущаться, на самом деле как я уже писала не всё так просто и потом это всего лишь дубляж, это же не смертельно , тем более его можно отключать.
Сообщение : 9416
Зарегистрирован: 09.04.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
127
Фото:
Отправлено: 09.02.11 17:56. Заголовок: Розик, ну что значит..
Розик, ну что значит отключить? А как же те, кто не собирается смотреть фильм на хинди, английском или с сабами? Те, кто смотрит фильм впервые? Мне ОШО неловко друзьям давать из-за того, что озвучка не нравится... И потом, что значит - хороший актёр для озвучки денег больших стоит? Конечно стоит. Студия же не благотворительные тиражи выпускают - они же зарабатывают, как мне кажется. Так уж позаботиться о достойной озвучке сам Бог велел, ведь это их единственный творческий вклад, не считая обложки Я так ждала выхода этого фильма у нашего друга - Белого Слона, и очень надеюсь, что фильм с ужасной озвучкой, который продаётся в Озоне и о котором написала Лена - не их, и что будет на нашей улице праздник
Сообщение : 19706
Зарегистрирован: 24.03.06
Откуда: New York
Рейтинг:
127
Отправлено: 09.02.11 18:37. Заголовок: arisha Ириш, это б..
arisha
Ириш, это бесмысленно обсуждать ИМХо тк ну не найти актёра , кроме Шарукх Кхана, который бы своей озвучкой прямо всех удовлетворил , тк у всех разное восприятие на тот же голос даже, также как и на лицо у людей разное восприятие. Если уж ФОКС не смог всех удовлетворить своей озвучкой, то что можно говорить . Кстати, Ириша, версия та чта на ОЗОНе ЭТО ТЕАТРАЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ДУБЛЯЖА,те то что вы видели в кино от ФОКС, только вставили вырезанные сцены,Лена писала в теме про фильм.
Да студия зарабатывает, но далеко не в тех размерах, чтобы искать до посинения актёра, который бы своим дубляжом удовлетворил всех ,тем более вы хотите всё как можно скорее , а это быстро не делается Просто нам со стoроны легко давать указания и возмущаться. Я это поняла когда переводила субтитры, скажем для той же Пары, очень сложно порой донести именно тот смысл , что выражен на хинди и сколько мы не старались, все равно есть люди, которые предпочитают косой перевод с торрентов. И те же субтитры на английском с оригиналов, сделанные переводчиками со студии, где выпускали фильм, тоже сделанны тяп ляп, перевод неточный,сокращённый, даже Шарукх говорил, что его английские субтитры часто вводят в недоумение. А вы хотите всё супер пупер от можно сказать любительской студии, в чём ваше право конечно , только этого не случится к сожалению.
Единственное ,что может помочь улучшить дубляж, это ваши замечания по поводу дубляжа,вот как Лена отметила, ударения в именах..и то если их захотят выслушать
BelSlon
Юра , может открыть тему на индия тв форуме типа "замечания по дубляжу", где люди могли бы высказаться, чисто замечания по дубляжу, без комментариев.
Сообщение : 307
Info: Shah Rukh - the light of my life!
Зарегистрирован: 13.11.09
Откуда: Россия, Ульяновск
Рейтинг:
63
Отправлено: 10.02.11 00:44. Заголовок: Алена пишет: но дис..
Алена пишет:
цитата:
но диск действительно в продаже на Озоне
Он там был в предварительной продаже, только сегодня перешел в основной заказ. (и нигде нет отметки, что дистрибьютер "Русское счастье", которая бывает, когда Белый слон выпускает
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет